莎士比亚十四行之五译
推荐阅读:我的帝国无双、明天下、唐枭、乘龙佳婿、长宁帝军、医妃惊世、行祸天下、史上最强帝后、超凡兵王、清明上河图
一秒记住【笔趣阁 www.biquge.ac】,精彩小说无弹窗免费阅读!
优雅的手工在时光之河,织万目投注的可爱纱罗。
时光亦将同样扮演暴君,公平所为较不公平更苛。
因为时光脚步永不休息,引诱夏到酷冬,将他结果。
树液霜冻,茂叶无影无踪,万里一片荒凉,美丽素裹。
那时,若非夏日精华存留,水晶之墙将液质囚徒拘锁
美和其芬芳将荡然无存,再也无人记得美丽为何。
提炼过的花儿纵然经冬,仅失其表,质仍芬芳多多。
sonnet v
those hours, that with gentle work did frame
the lovely gaze where every eye doth dwell,
will play the tyrants to the very same
and that unfair which fairly doth excel:
for never-resting time leads summer on
to hideous winter and confounds him there;
sap check‘d with frost and lusty leaves quite gone,
beauty o‘ersnow‘d and bareness everywhere:
then, were not summer‘s distillation left,
a liquid prisoner pent in walls of glass,
beauty‘s effect with beauty were bereft,
nor it no one remembrance what it was:
but flowers distill‘d though they with winter meet,
leese but their show; their substance still lives sweet。
优雅的手工在时光之河,织万目投注的可爱纱罗。
时光亦将同样扮演暴君,公平所为较不公平更苛。
因为时光脚步永不休息,引诱夏到酷冬,将他结果。
树液霜冻,茂叶无影无踪,万里一片荒凉,美丽素裹。
那时,若非夏日精华存留,水晶之墙将液质囚徒拘锁
美和其芬芳将荡然无存,再也无人记得美丽为何。
提炼过的花儿纵然经冬,仅失其表,质仍芬芳多多。
sonnet v
those hours, that with gentle work did frame
the lovely gaze where every eye doth dwell,
will play the tyrants to the very same
and that unfair which fairly doth excel:
for never-resting time leads summer on
to hideous winter and confounds him there;
sap check‘d with frost and lusty leaves quite gone,
beauty o‘ersnow‘d and bareness everywhere:
then, were not summer‘s distillation left,
a liquid prisoner pent in walls of glass,
beauty‘s effect with beauty were bereft,
nor it no one remembrance what it was:
but flowers distill‘d though they with winter meet,
leese but their show; their substance still lives sweet。