我个人的英语学习经验
推荐阅读:我的帝国无双、明天下、唐枭、乘龙佳婿、长宁帝军、医妃惊世、行祸天下、史上最强帝后、超凡兵王、清明上河图
一秒记住【笔趣阁 www.biquge.ac】,精彩小说无弹窗免费阅读!
兴趣是最好的老师,我对此体会很深。我特别喜欢听英文歌,也喜欢学唱,并且一些经典的英文歌,如yesterday once more、right here waiting、because i love you、i love you more than i can say等等,我可以非常投入地歌唱,那些歌词已经深深地融入我的心灵,我慢慢学会了领略西方人如何表达真挚热烈的情感,在和中文歌曲的对比中我更加喜欢英语和汉语,我沉醉于两种语言的美妙。用英文放声歌唱,对自己的情绪也是很好的宣泄和疏导,当然自然而然,也掌握了不少地道的英语表达方式,和一些修辞手法,这也算是快乐学习的一条途径吧。
我的专业是英语,但喜欢程序设计,喜欢欣赏诗歌,探究哲学和宗教我兴趣在此,因此我就喜欢做诗歌、哲学和宗教方面的英汉互译,两种语言文字的转换工作是对一个人文化修养和语言表达的综合考察和锻炼,所以千万别忽视了英汉互译在英语学习中的重要性。
读书如吃菜,选书像选朋友。对我而言,真正的好书就好像我的知己朋友,不厌百回读的。说专业一点,就是要处理好精读和泛读的关系。一般的英文报刊杂志,只能作为我的普通朋友,偶尔阅读,长点见识,获得一份轻松和愉快,这些当然属于泛读的范畴,我采取不求甚解的态度,了解其大概意思即可。英文世界名著,选择一部或两部自己特别喜欢的,凭直觉就喜欢的作品,就好像喜欢一个女人而说不出理由一样,对我而言,我喜欢英国作家夏洛蒂。勃朗特的代表作简爱(jane eyre),语言文字的优美不用说了,简爱有思想,有见地,人格独立,追求平等纯洁的爱情,几乎成了我心目中理想的女性,经常阅读这部作品,而且细细品味,我的思想不受影响是不可能的。
另外两个人的英文著作,对我影响特别深,不能不提及。一个是林语堂,两脚踏东西文化,一心写宇宙文章。他用英语创作的一些列作品曾经轰动欧美文坛,并且影响深远,其中有的被美国大学选为教材,有的被政府高层倚为了解中国之必读,一直被视作阐述东方文化的权威著述。其次还因为林语堂高超的艺术造诣和非凡的文化修养。再者,应是惊叹于林语堂那“极其美妙,令以英文为母语的人既羡慕敬佩又深感惭愧”的精纯娴熟的英语。我喜欢细细品读他的英文作品,如吾国吾民(my country and my people)、生活的艺术(the importance of living),他的译作也是我的最爱,如浮生六记(six chapters of a floating life),阅读林语堂的英文作品,领略其思想的芬芳,学习其语言的精妙,是我人生中不可多得的快乐时光。
另一个是印度哲人奥修大师的英文演讲,对我影响最深。他的英文演讲,在语言形式上是很简洁、精确、纯净,富有音乐的旋律性和节奏感;而其内容上又是极其深刻、博大、强劲,富有无限的穿透力和启示力。这两方面特点的结合几乎可以说是完美的。奥修是在演讲,是在对着人演讲,而不是拿着稿子在读,他从不在读,他只是在流动,他说:“当我对着你们演讲,这实际上是宇宙在使用我。我的词语并不是我的词语,它们属于宇宙的真理,那就是它们的力量,那就是它们的权威性,那就是它们的魅力。”奥修这个人太复杂了,这个人太博大精深了,这个人是一个无底洞,所以,他的语言也是那个样子。语言和人的存在状态是相应的。我抱着虔诚的心态,静静品读,让他的美妙语言流过我的心灵,融入我的生命。而且我情不自禁要进行翻译,但是真的很艰难。这项工作对译者的要求是全面的:没有精神状态、意识状态的相应,或者,没有让自己变得“空”一些,那么翻译几乎是不可能的。而奥修对此又开启了一个窍门:
一个译者或许并不精通语法,但是他应该爱上我,那样,他就知道了那个本质的感觉,那么,翻译中将会有一个自然的、自发性的流动。神秘家的言语会使它周围带着一种宁静,他的言语不是噪音。他的言语有一种旋律、一种节奏、一种音乐,而在他的言语的核心处,就是完全的宁静。如果你能穿透他的言语,你就会遇到那无限的宁静。但是要穿透一种佛性的言语,那个方法不是分析、不是争论、不是讨论;那个方法是:掉入到与他的亲和的关系中,与他变得协调,与他变得同步,在那个协调和同步中,一个人就进入到了大师的言语的那个核心。在那儿,你不会发现任何声音、任何杂音;在那儿,你会发现绝对的宁静,并去品尝它,你就能理解大师。
其实我最想分享的学习经验是:找到自己心仪的大师,全身心地融入其中,你的生命会发生变化,思想和语言也会随之变化,这是一个多么美妙的过程呀!我希望更多的朋友能体验到这样的美妙!
至少对我而言,因为我喜欢英语,所以我有一种要用英语表达我生活中每一件事情的自然冲动,如果不知道如何表达,首先翻词典找例句,不成功,向懂英语的老师包括外教请教,一定要把我想表达的东西用英语说出来,我才善罢甘休,这也算是一种痴吧!不过,学任何东西,没有一点痴,要成功恐怕不容易。学英语,也要这种痴迷,好像它是你的恋人一样,你情不自禁地对她诉说衷肠,到了这个地步,英语怎么会学不好呢?
我个人对死记硬背单词手册,一向持否定态度,尽管能够短时间提高词汇量,应付考试倒是很不错的,但是对于切实提高英语表达水平,我个人觉得好处并不多,因为这种速成的词汇量经不起时间的考验,很快就会遗忘。我建议,去读自己喜欢的英文作品吧,在具体的语言环境中掌握单词的用法,慢慢增大自己的词汇量,这才是可靠的办法。
学习英语,我抱着游戏的心态,学多学少,学好学坏,并不是一件值得严肃考虑的问题。我们能把握的只有现在,过去的成为记忆,将来的还是梦想,而且要实现美好的梦想,关键也在于现在的努力创造。领悟这层道理,就该立足现在,带着新奇的眼光全心活在当下的每一瞬间,生活的海洋总会不断涌现美丽浪花,保持纯朴敏感之心,便会感受到世间被人们迟钝眼光忽略的美,整个世界绝不是一幅枯燥乏味的画面。我在学习过程中从不在意要实现什么目标,就在学习英语的过程中就获得一种满足和乐趣。立足当下的学习和感受,决不空想未来如何,这是我学习英语的基本原则。这种非功利性的学习好像不适合市场经济的潮流吧,但是我喜欢这样做,没有办法的事情!
兴趣是最好的老师,我对此体会很深。我特别喜欢听英文歌,也喜欢学唱,并且一些经典的英文歌,如yesterday once more、right here waiting、because i love you、i love you more than i can say等等,我可以非常投入地歌唱,那些歌词已经深深地融入我的心灵,我慢慢学会了领略西方人如何表达真挚热烈的情感,在和中文歌曲的对比中我更加喜欢英语和汉语,我沉醉于两种语言的美妙。用英文放声歌唱,对自己的情绪也是很好的宣泄和疏导,当然自然而然,也掌握了不少地道的英语表达方式,和一些修辞手法,这也算是快乐学习的一条途径吧。
我的专业是英语,但喜欢程序设计,喜欢欣赏诗歌,探究哲学和宗教我兴趣在此,因此我就喜欢做诗歌、哲学和宗教方面的英汉互译,两种语言文字的转换工作是对一个人文化修养和语言表达的综合考察和锻炼,所以千万别忽视了英汉互译在英语学习中的重要性。
读书如吃菜,选书像选朋友。对我而言,真正的好书就好像我的知己朋友,不厌百回读的。说专业一点,就是要处理好精读和泛读的关系。一般的英文报刊杂志,只能作为我的普通朋友,偶尔阅读,长点见识,获得一份轻松和愉快,这些当然属于泛读的范畴,我采取不求甚解的态度,了解其大概意思即可。英文世界名著,选择一部或两部自己特别喜欢的,凭直觉就喜欢的作品,就好像喜欢一个女人而说不出理由一样,对我而言,我喜欢英国作家夏洛蒂。勃朗特的代表作简爱(jane eyre),语言文字的优美不用说了,简爱有思想,有见地,人格独立,追求平等纯洁的爱情,几乎成了我心目中理想的女性,经常阅读这部作品,而且细细品味,我的思想不受影响是不可能的。
另外两个人的英文著作,对我影响特别深,不能不提及。一个是林语堂,两脚踏东西文化,一心写宇宙文章。他用英语创作的一些列作品曾经轰动欧美文坛,并且影响深远,其中有的被美国大学选为教材,有的被政府高层倚为了解中国之必读,一直被视作阐述东方文化的权威著述。其次还因为林语堂高超的艺术造诣和非凡的文化修养。再者,应是惊叹于林语堂那“极其美妙,令以英文为母语的人既羡慕敬佩又深感惭愧”的精纯娴熟的英语。我喜欢细细品读他的英文作品,如吾国吾民(my country and my people)、生活的艺术(the importance of living),他的译作也是我的最爱,如浮生六记(six chapters of a floating life),阅读林语堂的英文作品,领略其思想的芬芳,学习其语言的精妙,是我人生中不可多得的快乐时光。
另一个是印度哲人奥修大师的英文演讲,对我影响最深。他的英文演讲,在语言形式上是很简洁、精确、纯净,富有音乐的旋律性和节奏感;而其内容上又是极其深刻、博大、强劲,富有无限的穿透力和启示力。这两方面特点的结合几乎可以说是完美的。奥修是在演讲,是在对着人演讲,而不是拿着稿子在读,他从不在读,他只是在流动,他说:“当我对着你们演讲,这实际上是宇宙在使用我。我的词语并不是我的词语,它们属于宇宙的真理,那就是它们的力量,那就是它们的权威性,那就是它们的魅力。”奥修这个人太复杂了,这个人太博大精深了,这个人是一个无底洞,所以,他的语言也是那个样子。语言和人的存在状态是相应的。我抱着虔诚的心态,静静品读,让他的美妙语言流过我的心灵,融入我的生命。而且我情不自禁要进行翻译,但是真的很艰难。这项工作对译者的要求是全面的:没有精神状态、意识状态的相应,或者,没有让自己变得“空”一些,那么翻译几乎是不可能的。而奥修对此又开启了一个窍门:
一个译者或许并不精通语法,但是他应该爱上我,那样,他就知道了那个本质的感觉,那么,翻译中将会有一个自然的、自发性的流动。神秘家的言语会使它周围带着一种宁静,他的言语不是噪音。他的言语有一种旋律、一种节奏、一种音乐,而在他的言语的核心处,就是完全的宁静。如果你能穿透他的言语,你就会遇到那无限的宁静。但是要穿透一种佛性的言语,那个方法不是分析、不是争论、不是讨论;那个方法是:掉入到与他的亲和的关系中,与他变得协调,与他变得同步,在那个协调和同步中,一个人就进入到了大师的言语的那个核心。在那儿,你不会发现任何声音、任何杂音;在那儿,你会发现绝对的宁静,并去品尝它,你就能理解大师。
其实我最想分享的学习经验是:找到自己心仪的大师,全身心地融入其中,你的生命会发生变化,思想和语言也会随之变化,这是一个多么美妙的过程呀!我希望更多的朋友能体验到这样的美妙!
至少对我而言,因为我喜欢英语,所以我有一种要用英语表达我生活中每一件事情的自然冲动,如果不知道如何表达,首先翻词典找例句,不成功,向懂英语的老师包括外教请教,一定要把我想表达的东西用英语说出来,我才善罢甘休,这也算是一种痴吧!不过,学任何东西,没有一点痴,要成功恐怕不容易。学英语,也要这种痴迷,好像它是你的恋人一样,你情不自禁地对她诉说衷肠,到了这个地步,英语怎么会学不好呢?
我个人对死记硬背单词手册,一向持否定态度,尽管能够短时间提高词汇量,应付考试倒是很不错的,但是对于切实提高英语表达水平,我个人觉得好处并不多,因为这种速成的词汇量经不起时间的考验,很快就会遗忘。我建议,去读自己喜欢的英文作品吧,在具体的语言环境中掌握单词的用法,慢慢增大自己的词汇量,这才是可靠的办法。
学习英语,我抱着游戏的心态,学多学少,学好学坏,并不是一件值得严肃考虑的问题。我们能把握的只有现在,过去的成为记忆,将来的还是梦想,而且要实现美好的梦想,关键也在于现在的努力创造。领悟这层道理,就该立足现在,带着新奇的眼光全心活在当下的每一瞬间,生活的海洋总会不断涌现美丽浪花,保持纯朴敏感之心,便会感受到世间被人们迟钝眼光忽略的美,整个世界绝不是一幅枯燥乏味的画面。我在学习过程中从不在意要实现什么目标,就在学习英语的过程中就获得一种满足和乐趣。立足当下的学习和感受,决不空想未来如何,这是我学习英语的基本原则。这种非功利性的学习好像不适合市场经济的潮流吧,但是我喜欢这样做,没有办法的事情!