第29章 搜神记卷十四(2)
推荐阅读:
一秒记住【笔趣阁 www.biquge.ac】,精彩小说无弹窗免费阅读!
马皮蚕女
旧说太古之时,有大人远征,家无余人,唯有一女。牡马一匹,女亲养之。穷居幽处,思念其父,乃戏马曰:“尔能为我迎得父还,吾将嫁汝。”马既承此言,乃绝缰而去。径至父所。父见马,惊喜,因取而乘之。马望所自来,悲鸣不已。父曰:“此马无事如此,我家得无有故乎?”亟①乘以归。
为畜生有非常之情,故厚加刍养。马不肯食,每见女出入,辄喜怒奋击。如此非一。父怪之,密以问女,女具以告父,必为是故。父曰:“勿言,恐辱家门。且莫出入。”于是伏弩射杀之,暴皮于庭。父行,女与邻女于皮所戏,以足蹙②之曰:“汝是畜生,而欲取人为妇耶?招此屠剥,如何自苦?”言未及竟,马皮蹶然而起,卷女以行。邻女忙怕,不敢救之,走告其父。父还求索,已出失之。
后经数日,得于大树枝间,女及马皮,尽化为蚕,而绩于树上。其蠒纶理厚大,异于常蚕。邻妇取而养之,其收数倍。因名其树曰桑。桑者,丧也。由斯百姓竞种之,今世所养是也。言桑蚕者,是古蚕之余类也。
案《天官》,辰为马星。《蚕书》曰:“月当大火,则浴其种。”是蚕与马同气也。《周礼》马质职掌“禁原蚕者”注云:“物莫能两大,禁原蚕者,为其伤马也。”汉礼,皇后亲采桑,祀蚕神,曰:“菀窳妇人,寓氏公主”。公主者,女之尊称也。菀窳妇人,先蚕者也。故今世或谓蚕为女儿者,是古之遗言也。
【注释】
①亟(jí):急切。
②蹙:踢。
【译文】
过去,传说在遥远的古代,有一户人家,家长出征到远方,家里没有别的人,只有一个女儿,还有一匹公马,由女儿亲自饲养它。由于她家住在很偏僻的地方,女子感到很孤独,十分想念父亲,于是跟马开玩笑说:“你如果能为我接回父亲,我就嫁给你。”马听了这话后,就挣断缰绳,离开家,径直跑到她父亲的驻地。她父亲看见马非常惊喜,牵过来就骑了上去。可是马朝着来的方向,不停悲鸣。她父亲说:“这马无缘无故地这样嘶鸣,是不是我家有什么变故啊?”于是急忙骑着马赶回家里。
这匹马虽是畜生却通人性,所以女子的父亲对它特别优待,给它的草粮特别充足,可是马却不太肯吃。每次看见女儿进出,它就喜怒无常,或兴奋或生气地奋力跳跃,这样已不止一两次了。父亲觉得很奇怪,就私下里问女儿,女儿把自己跟马玩笑的事告诉了父亲,认为一定是这个缘故。父亲对女儿说:“千万别把事情说出去,不然会有辱自家的名声。你暂时不要再进出了。”于是父亲躲在暗处,用弓箭射死了这匹马,又把马皮晒在院子里。父亲外出时,女儿与邻居家的女孩子在院子里玩,她用脚踢着马皮说:“你是个畜生,怎么能娶人为妻子呢?你被屠杀剥皮,这不是自讨苦吃吗?”话还没说完,马皮突然飞起来,卷着她就飞走了。邻居家的女孩慌乱害怕,不敢过去搭救,只好跑去告诉她的父亲。父亲回来,四处寻找,但马皮已飞走,早不见踪影了。
几天后,父亲才在一棵大树的枝桠间,发现女儿和马皮都变成了蚕,正在树上吐丝作茧,那个蚕茧丝粗个大,与普通的蚕茧不同。近邻的农妇取下蚕饲养,收获了比普通蚕茧多好几倍的蚕丝。于是人们把那棵树叫做“桑”。桑,就是丧的意思。从此人们开始争相种植桑树,就是现在用来养蚕的树。现在叫做桑蚕的,就是古蚕留下来的种类。
按《天官》所说,辰宿是马星。《蚕书》上说:“月亮位于大火星时,就应清洗蚕种。”因为蚕与马具有同样的气质。《周礼》“马质”职掌“禁饲二次孵化的蚕”,注释说:“气质相同的两个事物,不能同时增长,禁饲二次孵化的蚕,是害怕它会损伤马。”而汉代的礼制是:皇后亲自采桑祭祀蚕神,说蚕神是“菀窳妇人”和“寓氏公主”。公主,是对那个变为蚕的女儿的尊称;菀窳妇人,是指最先教人们养蚕的人。因此,现在也依然有人把蚕称作女儿,这是古代流传下来的说法。
嫦娥奔月
羿请无死之药于西王母,嫦娥窃之以奔月。将往,枚筮之于有黄。有黄占之曰:“吉。翩翩归妹,独将西行。逢天晦芒①,毋恐毋惊,后且大昌。”嫦娥遂托身于月,是为蟾蠩。
【注释】
①晦芒:晦暗,不明亮。
【译文】
后羿从西王母那里求到了长生不老的仙药,后羿的妻子嫦娥偷吃仙药后飞往月宫。嫦娥行动之前,曾让巫师有黄占过卜,有黄占卜后说:“很吉利。卦是轻快的归妹,你将要独自西行。即使遇到天气晦暗,也不用害怕惊慌,以后必将昌盛起来。”于是嫦娥飞入月宫,成为月宫里的蟾蜍。
兰岩双鹤
荥阳县南百余里,有兰岩山,峭拔千丈,常有双鹤,素羽皦然①,日夕偶影翔集。相传云:“昔有夫妇隐此山,数百年,化为双鹤,不绝往来。”忽一旦,一鹤为人所害,其一鹤岁常哀鸣。至今响动岩谷,莫知其年岁也。
【注释】
①皦(jiǎo)然:洁白光亮的样子。
【译文】
荥阳县南面一百多里处,有一座兰岩山,俊俏挺拔,高千丈。山中常见一对羽毛特别光洁漂亮的白鹤,它们双飞双栖,终日形影不离。相传:“很久以前,有对夫妻在这深山里隐居了几百年,之后,他们变成一对白鹤,仍然厮守在一起。”忽然一天早晨,一只鹤被人害死了,另一只鹤就常年在那里哀鸣。至今那叫声还在山谷回荡,没有人知道有多少年了。
羽衣女
豫章新喻县男子,见田中有六七女,皆衣毛衣,不知是鸟。匍匐往,得其一女所解毛衣,取藏之。即往就诸鸟。诸鸟各飞去,一鸟独不得去。男子取以为妇,生三女。其母后使女问父,知衣在积稻下,得之,衣而飞去。后复以迎三女,女亦得飞去。
【译文】
豫章郡新喻县有个男子,发现田野里有六七个女子,都穿着羽毛制成的衣服,他不知道这些女子都是鸟变的。他趴伏在地上悄悄地爬过去,拿了一个女子脱下的羽毛衣服藏了起来。然后他又偷偷向这些鸟爬去,鸟都各自飞走了,只有一只鸟不能飞走。男子就娶她为妻,生了三个女儿。她们的母亲后来让女儿去询问父亲,得知她的羽毛衣服藏在稻谷堆里,她找到衣服,穿上就飞走了。过后她又来接三个女儿,女儿们也跟着她一起飞走了。
黄母化鼋
汉灵帝时,江夏黄氏之母浴盘水中,久而不起,变为鼋矣。婢惊走告。比家人来,鼋转入深渊。其后时时出见。初浴,簪一银钗,犹在其首。于是黄氏累世不敢食鼋肉。
【译文】
汉灵帝时,江夏郡一户黄姓人家的母亲到盘水河中洗澡,洗了很久也没有出来,结果变成了一只鼋。同去的婢女慌忙跑回去报告,等到家人赶到时,这只鼋已经潜入了深潭。后来,这只鼋还时常浮现,之前黄母洗澡时别在头上的一只银钗,还依然插在鼋的头上。从此以后,黄姓家人连续几代都不敢吃鼋肉。
宋母化鳖
魏黄初中,清河宋士宗母,夏天于浴室里浴,遣家中大小悉出,独在室中。良久,家人不解其意,于壁穿中窥之。不见人体,见盆水中有一大鳖。遂开户,大小悉入,了不与人相承。尝先着银钗,犹在头上。相与守之啼泣无可奈何。意欲求去,永不可留。视之积日,转懈。自捉出户外。其去甚驶,逐之不及,遂便入水。后数日,忽还,巡行宅舍如平生,了无所言而去。时人谓士宗应行丧治服,士宗以母形虽变,而生理尚存,竟不治丧。此与江夏黄母相似。
【译文】
曹魏黄初年间,清河国宋士宗的母亲,夏天准备在浴室中洗澡,就把家里的大人、小孩全部打发出门,她独自一个人在浴室中呆了很长时间。家里的人不理解她的意思,就从墙洞中偷看,大家看不见人的身体,只看见浴盆里有一只大鳖。于是大家就打开了这浴室的门,一家老小全都进去了。那大鳖完全没法和他们沟通。宋母洗澡前戴着的银钗,还别在鳖的头上。一家人都守在她的周围啼哭,却一点办法也没有。看那大鳖的意思,是想求大家让它出去,再也不想留在这儿了。家人小心看护了她好几天,逐渐有点放松了,她便趁机溜出门外。她离去的速度很快,家里的人根本追不上,让她钻进了河中。过了几天,她突然又回来了,还像平常那样在房屋四周巡视,然后一句话也没说就走了。当时有人劝宋士宗应该为他母亲治丧服孝,宋士宗认为母亲的形貌虽然发生了变化,但她的生命还存在着,所以最终没有为她办丧事。这与江夏郡黄氏母亲的情况很相似。
宣母化鼋
吴孙皓宝鼎元年六月,晦,丹阳宣骞母,年八十矣。亦因洗浴化为鼋,其状如黄氏。骞兄弟四人,闭户卫之,掘堂上作大坎①,泻水其中。鼋入坎游戏。一二日间,恒延颈外望,伺户小开,便轮转自跃入于深渊。遂不复还。
【注释】
①坎:坑穴、洞。
【译文】
东吴孙皓宝鼎元年六月末,丹阳郡人宣骞的母亲年过八十,洗澡时也变成了鼋,情况与江夏郡黄氏差不多。宣骞兄弟四人关上家里的门,守住宅院,还在厅堂上挖了一个大坑,倒进水。这只鼋爬进水坑玩了一两天,常常伸长脖子向外张望。一天,趁门打开了一点儿,就像车轮一样咕噜噜地滚了出去,跳进深潭里,没有再回来。
老翁作怪
汉献帝建安中,东郡民家有怪。无故,瓮器自发訇訇①作声,若有人击。盘案在前,忽然便失。鸡生子,辄失去。如是数岁,人甚恶之。乃多作美食,覆盖,著一室中,阴藏户间窥伺之。果复重来,发声如前。闻,便闭户,周旋室中,了无所见。乃暗以杖挝之。良久,于室隅间有所中,便闻呻吟之声,曰:“哊!哊!宜死。”开户视之,得一老翁,可百余岁,言语了不相当,貌状颇类于兽。遂行推问,乃于数里外得其家,云:“失来十余年。”得之哀喜。后岁余,复失之。闻陈留界复有怪如此,时人咸以为此翁。
【注释】
①訇訇(hōng hōng):形容巨大声响。
【译文】
汉献帝建安年间,东郡一个老百姓的家里发生了一件怪事。无缘无故地,瓮会自己震动,发出铿铿铿的声音,好象有人在敲击。盘子和桌案本来放在面前,突然之间便不见了。鸡下了蛋,也总是丢失。像这样过了好几年,家里人非常厌恶这些事。于是就烧了很多美味佳肴,把东西遮盖好,放在一个房间里,然后暗中潜伏在门背后,偷偷地窥视着。果然又发生了怪事,发出的声音还是像先前一样铿铿的。这个偷窥的人一听见声音就立马把门关上,但在房间里转了好半天,什么也没看见。于是这人在昏暗中用棍子到处乱打,过了很长一段时间,才感觉在墙角边有什么东西被打着了,紧接着听见有呻吟的声音,说着:“唉哟,哎哟,要死了!”开门一看,抓到一个老头,大约有一百多岁,但说起话来却一点儿也听不懂,他的容貌形态很像野兽。于是就去询问。结果在几里外找到了他的家,而他的家人说:“他已走失了十多年。”家人见到他又悲哀又高兴。过了一年多,家人又找不见他了。听说陈留郡的境内又发生了类似的怪事,当时的人们都认为是这个老头搞的鬼。
马皮蚕女
旧说太古之时,有大人远征,家无余人,唯有一女。牡马一匹,女亲养之。穷居幽处,思念其父,乃戏马曰:“尔能为我迎得父还,吾将嫁汝。”马既承此言,乃绝缰而去。径至父所。父见马,惊喜,因取而乘之。马望所自来,悲鸣不已。父曰:“此马无事如此,我家得无有故乎?”亟①乘以归。
为畜生有非常之情,故厚加刍养。马不肯食,每见女出入,辄喜怒奋击。如此非一。父怪之,密以问女,女具以告父,必为是故。父曰:“勿言,恐辱家门。且莫出入。”于是伏弩射杀之,暴皮于庭。父行,女与邻女于皮所戏,以足蹙②之曰:“汝是畜生,而欲取人为妇耶?招此屠剥,如何自苦?”言未及竟,马皮蹶然而起,卷女以行。邻女忙怕,不敢救之,走告其父。父还求索,已出失之。
后经数日,得于大树枝间,女及马皮,尽化为蚕,而绩于树上。其蠒纶理厚大,异于常蚕。邻妇取而养之,其收数倍。因名其树曰桑。桑者,丧也。由斯百姓竞种之,今世所养是也。言桑蚕者,是古蚕之余类也。
案《天官》,辰为马星。《蚕书》曰:“月当大火,则浴其种。”是蚕与马同气也。《周礼》马质职掌“禁原蚕者”注云:“物莫能两大,禁原蚕者,为其伤马也。”汉礼,皇后亲采桑,祀蚕神,曰:“菀窳妇人,寓氏公主”。公主者,女之尊称也。菀窳妇人,先蚕者也。故今世或谓蚕为女儿者,是古之遗言也。
【注释】
①亟(jí):急切。
②蹙:踢。
【译文】
过去,传说在遥远的古代,有一户人家,家长出征到远方,家里没有别的人,只有一个女儿,还有一匹公马,由女儿亲自饲养它。由于她家住在很偏僻的地方,女子感到很孤独,十分想念父亲,于是跟马开玩笑说:“你如果能为我接回父亲,我就嫁给你。”马听了这话后,就挣断缰绳,离开家,径直跑到她父亲的驻地。她父亲看见马非常惊喜,牵过来就骑了上去。可是马朝着来的方向,不停悲鸣。她父亲说:“这马无缘无故地这样嘶鸣,是不是我家有什么变故啊?”于是急忙骑着马赶回家里。
这匹马虽是畜生却通人性,所以女子的父亲对它特别优待,给它的草粮特别充足,可是马却不太肯吃。每次看见女儿进出,它就喜怒无常,或兴奋或生气地奋力跳跃,这样已不止一两次了。父亲觉得很奇怪,就私下里问女儿,女儿把自己跟马玩笑的事告诉了父亲,认为一定是这个缘故。父亲对女儿说:“千万别把事情说出去,不然会有辱自家的名声。你暂时不要再进出了。”于是父亲躲在暗处,用弓箭射死了这匹马,又把马皮晒在院子里。父亲外出时,女儿与邻居家的女孩子在院子里玩,她用脚踢着马皮说:“你是个畜生,怎么能娶人为妻子呢?你被屠杀剥皮,这不是自讨苦吃吗?”话还没说完,马皮突然飞起来,卷着她就飞走了。邻居家的女孩慌乱害怕,不敢过去搭救,只好跑去告诉她的父亲。父亲回来,四处寻找,但马皮已飞走,早不见踪影了。
几天后,父亲才在一棵大树的枝桠间,发现女儿和马皮都变成了蚕,正在树上吐丝作茧,那个蚕茧丝粗个大,与普通的蚕茧不同。近邻的农妇取下蚕饲养,收获了比普通蚕茧多好几倍的蚕丝。于是人们把那棵树叫做“桑”。桑,就是丧的意思。从此人们开始争相种植桑树,就是现在用来养蚕的树。现在叫做桑蚕的,就是古蚕留下来的种类。
按《天官》所说,辰宿是马星。《蚕书》上说:“月亮位于大火星时,就应清洗蚕种。”因为蚕与马具有同样的气质。《周礼》“马质”职掌“禁饲二次孵化的蚕”,注释说:“气质相同的两个事物,不能同时增长,禁饲二次孵化的蚕,是害怕它会损伤马。”而汉代的礼制是:皇后亲自采桑祭祀蚕神,说蚕神是“菀窳妇人”和“寓氏公主”。公主,是对那个变为蚕的女儿的尊称;菀窳妇人,是指最先教人们养蚕的人。因此,现在也依然有人把蚕称作女儿,这是古代流传下来的说法。
嫦娥奔月
羿请无死之药于西王母,嫦娥窃之以奔月。将往,枚筮之于有黄。有黄占之曰:“吉。翩翩归妹,独将西行。逢天晦芒①,毋恐毋惊,后且大昌。”嫦娥遂托身于月,是为蟾蠩。
【注释】
①晦芒:晦暗,不明亮。
【译文】
后羿从西王母那里求到了长生不老的仙药,后羿的妻子嫦娥偷吃仙药后飞往月宫。嫦娥行动之前,曾让巫师有黄占过卜,有黄占卜后说:“很吉利。卦是轻快的归妹,你将要独自西行。即使遇到天气晦暗,也不用害怕惊慌,以后必将昌盛起来。”于是嫦娥飞入月宫,成为月宫里的蟾蜍。
兰岩双鹤
荥阳县南百余里,有兰岩山,峭拔千丈,常有双鹤,素羽皦然①,日夕偶影翔集。相传云:“昔有夫妇隐此山,数百年,化为双鹤,不绝往来。”忽一旦,一鹤为人所害,其一鹤岁常哀鸣。至今响动岩谷,莫知其年岁也。
【注释】
①皦(jiǎo)然:洁白光亮的样子。
【译文】
荥阳县南面一百多里处,有一座兰岩山,俊俏挺拔,高千丈。山中常见一对羽毛特别光洁漂亮的白鹤,它们双飞双栖,终日形影不离。相传:“很久以前,有对夫妻在这深山里隐居了几百年,之后,他们变成一对白鹤,仍然厮守在一起。”忽然一天早晨,一只鹤被人害死了,另一只鹤就常年在那里哀鸣。至今那叫声还在山谷回荡,没有人知道有多少年了。
羽衣女
豫章新喻县男子,见田中有六七女,皆衣毛衣,不知是鸟。匍匐往,得其一女所解毛衣,取藏之。即往就诸鸟。诸鸟各飞去,一鸟独不得去。男子取以为妇,生三女。其母后使女问父,知衣在积稻下,得之,衣而飞去。后复以迎三女,女亦得飞去。
【译文】
豫章郡新喻县有个男子,发现田野里有六七个女子,都穿着羽毛制成的衣服,他不知道这些女子都是鸟变的。他趴伏在地上悄悄地爬过去,拿了一个女子脱下的羽毛衣服藏了起来。然后他又偷偷向这些鸟爬去,鸟都各自飞走了,只有一只鸟不能飞走。男子就娶她为妻,生了三个女儿。她们的母亲后来让女儿去询问父亲,得知她的羽毛衣服藏在稻谷堆里,她找到衣服,穿上就飞走了。过后她又来接三个女儿,女儿们也跟着她一起飞走了。
黄母化鼋
汉灵帝时,江夏黄氏之母浴盘水中,久而不起,变为鼋矣。婢惊走告。比家人来,鼋转入深渊。其后时时出见。初浴,簪一银钗,犹在其首。于是黄氏累世不敢食鼋肉。
【译文】
汉灵帝时,江夏郡一户黄姓人家的母亲到盘水河中洗澡,洗了很久也没有出来,结果变成了一只鼋。同去的婢女慌忙跑回去报告,等到家人赶到时,这只鼋已经潜入了深潭。后来,这只鼋还时常浮现,之前黄母洗澡时别在头上的一只银钗,还依然插在鼋的头上。从此以后,黄姓家人连续几代都不敢吃鼋肉。
宋母化鳖
魏黄初中,清河宋士宗母,夏天于浴室里浴,遣家中大小悉出,独在室中。良久,家人不解其意,于壁穿中窥之。不见人体,见盆水中有一大鳖。遂开户,大小悉入,了不与人相承。尝先着银钗,犹在头上。相与守之啼泣无可奈何。意欲求去,永不可留。视之积日,转懈。自捉出户外。其去甚驶,逐之不及,遂便入水。后数日,忽还,巡行宅舍如平生,了无所言而去。时人谓士宗应行丧治服,士宗以母形虽变,而生理尚存,竟不治丧。此与江夏黄母相似。
【译文】
曹魏黄初年间,清河国宋士宗的母亲,夏天准备在浴室中洗澡,就把家里的大人、小孩全部打发出门,她独自一个人在浴室中呆了很长时间。家里的人不理解她的意思,就从墙洞中偷看,大家看不见人的身体,只看见浴盆里有一只大鳖。于是大家就打开了这浴室的门,一家老小全都进去了。那大鳖完全没法和他们沟通。宋母洗澡前戴着的银钗,还别在鳖的头上。一家人都守在她的周围啼哭,却一点办法也没有。看那大鳖的意思,是想求大家让它出去,再也不想留在这儿了。家人小心看护了她好几天,逐渐有点放松了,她便趁机溜出门外。她离去的速度很快,家里的人根本追不上,让她钻进了河中。过了几天,她突然又回来了,还像平常那样在房屋四周巡视,然后一句话也没说就走了。当时有人劝宋士宗应该为他母亲治丧服孝,宋士宗认为母亲的形貌虽然发生了变化,但她的生命还存在着,所以最终没有为她办丧事。这与江夏郡黄氏母亲的情况很相似。
宣母化鼋
吴孙皓宝鼎元年六月,晦,丹阳宣骞母,年八十矣。亦因洗浴化为鼋,其状如黄氏。骞兄弟四人,闭户卫之,掘堂上作大坎①,泻水其中。鼋入坎游戏。一二日间,恒延颈外望,伺户小开,便轮转自跃入于深渊。遂不复还。
【注释】
①坎:坑穴、洞。
【译文】
东吴孙皓宝鼎元年六月末,丹阳郡人宣骞的母亲年过八十,洗澡时也变成了鼋,情况与江夏郡黄氏差不多。宣骞兄弟四人关上家里的门,守住宅院,还在厅堂上挖了一个大坑,倒进水。这只鼋爬进水坑玩了一两天,常常伸长脖子向外张望。一天,趁门打开了一点儿,就像车轮一样咕噜噜地滚了出去,跳进深潭里,没有再回来。
老翁作怪
汉献帝建安中,东郡民家有怪。无故,瓮器自发訇訇①作声,若有人击。盘案在前,忽然便失。鸡生子,辄失去。如是数岁,人甚恶之。乃多作美食,覆盖,著一室中,阴藏户间窥伺之。果复重来,发声如前。闻,便闭户,周旋室中,了无所见。乃暗以杖挝之。良久,于室隅间有所中,便闻呻吟之声,曰:“哊!哊!宜死。”开户视之,得一老翁,可百余岁,言语了不相当,貌状颇类于兽。遂行推问,乃于数里外得其家,云:“失来十余年。”得之哀喜。后岁余,复失之。闻陈留界复有怪如此,时人咸以为此翁。
【注释】
①訇訇(hōng hōng):形容巨大声响。
【译文】
汉献帝建安年间,东郡一个老百姓的家里发生了一件怪事。无缘无故地,瓮会自己震动,发出铿铿铿的声音,好象有人在敲击。盘子和桌案本来放在面前,突然之间便不见了。鸡下了蛋,也总是丢失。像这样过了好几年,家里人非常厌恶这些事。于是就烧了很多美味佳肴,把东西遮盖好,放在一个房间里,然后暗中潜伏在门背后,偷偷地窥视着。果然又发生了怪事,发出的声音还是像先前一样铿铿的。这个偷窥的人一听见声音就立马把门关上,但在房间里转了好半天,什么也没看见。于是这人在昏暗中用棍子到处乱打,过了很长一段时间,才感觉在墙角边有什么东西被打着了,紧接着听见有呻吟的声音,说着:“唉哟,哎哟,要死了!”开门一看,抓到一个老头,大约有一百多岁,但说起话来却一点儿也听不懂,他的容貌形态很像野兽。于是就去询问。结果在几里外找到了他的家,而他的家人说:“他已走失了十多年。”家人见到他又悲哀又高兴。过了一年多,家人又找不见他了。听说陈留郡的境内又发生了类似的怪事,当时的人们都认为是这个老头搞的鬼。