笔趣阁 > 三个火枪手 > 第四十六章圣热尔韦棱堡

第四十六章圣热尔韦棱堡

推荐阅读:神印王座II皓月当空深空彼岸明克街13号夜的命名术最强战神龙王殿财运天降花娇好想住你隔壁特种奶爸俏老婆

一秒记住【笔趣阁 www.biquge.ac】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    到达三位朋友的下榻处,达达尼昂看到他们在同一间屋内聚集一堂:阿托斯在凝神沉思,波托斯在卷曲胡髭,阿拉米斯则手拿一本精致的蓝绒金装袖珍日课经在颂读经文。

    “保证没错,先生们!“达达尼昂说,”我希望你们要告诉我的事会值得一听,要不我有话在先,经过一整夜夺取了一座堡垒又把它拆了,你们不让我休息,就这样白白地把我叫来,我是不会原谅你们的。啊!要是你们也在现场,先生们,那该多好!可热闹啦!”

    “我们在别处,但那里也不冷清呀!”波托斯一边说,一边将他的胡须卷成他所特有的波浪形。

    “嘘!”阿托斯唏嘘一声。

    “噢!噢!”达达尼昂明白阿托斯为何微蹙眉峰,于是说“看来这里面有点儿新玩意。”

    “阿拉米斯,”阿托斯唤道“前天,你是在帕尔帕耶客栈吃的饭,我想是吧?”

    “不错。”

    “那客栈的店主怎么样?”

    “对于我来说,吃得糟糕透了,前天是个戒斋日,他们只有荤菜卖。”

    “怎么!”阿托斯说“靠在海港边,他们难道没有鱼?”

    “他们说,”阿拉米斯放下虔诚的日课经“他们说红衣主教派人筑的堤,都将鱼儿赶进大海了。”

    “不,我问你的不是这个,阿拉米斯,”阿托斯又说“我问你在那里是否很自由,是否谁也没有打扰你?”

    “我觉得没有碰到太多的讨厌鬼;对啦,说正经的,你要说什么事,大伙儿都去帕尔帕耶吧!那里一定很方便。”

    “那就去帕尔帕耶,”阿托斯说“因为这里的墙全像是纸糊的。”

    达达尼昂对他这位朋友的行动方式素来熟悉,从他的一句话,一个动作,一种示意,他就顿时领悟到局势的严重,于是他挽着阿托斯的手臂,一言未发便同他一起走出门来;波托斯和阿拉米斯跟在后面聊着天。

    路途中,他们遇见格里默,阿托斯做了个手势叫他跟着走;格里默依照习惯默默地服从了,可怜的小伙子终于几乎忘记说话了。

    他们走到帕尔帕耶小饭店,此时已是早上七点钟。太阳开始露头;他们订了早餐,走进一间餐厅,店主说,他们不会受到打扰的。

    很遗憾,对于一次秘密集会来说,时间选得很不好;军营刚刚打过起床鼓,士兵们伸腰舒臂,以驱除夜间的睡意,为了赶走清晨的湿气,一个个都来到小饭厅喝一杯,于是龙骑兵,瑞士雇佣兵、禁卫兵,火枪手、轻骑兵,一个接着一个地飞快跑进来。这对店主生意是件大好事,但对四位朋友来说却非常不顺眼。所以,他们对其同行招呼声、相邀碰杯声、插科打诨谈笑声反应极其冷淡。

    “等着瞧吧!”阿托斯说“我们马上会有一场麻烦的,但在这种时候,我们不需要这玩意。达达尼昂,你将你昨天夜里的情况给我们讲讲吧;然后我们再把我们的事告诉你。”

    “果然是呀,”一个轻骑兵手端一杯烧酒,一边慢慢品尝一边摇摇晃晃地说“昨天夜里你们果然是下壕沟的,禁卫军先生们;我似乎觉得你们同拉罗舍尔人干过一仗是吗?”

    达达尼昂看看阿托斯,想要知道对这个插嘴的莽汉是否应该回答。

    “喂,”阿托斯说“你没有听见比西涅先生赏光对你说话吗?既然这些先生们乐意知道昨天夜里发生的情况,你就告诉他们。”

    “您不是夺取一座堡垒吗?”用啤酒杯喝着朗姆酒的一个瑞士兵问道。

    “不错,先生,”达达尼昂躬身施礼回答说“我们有这种荣幸,我们甚至还在一个底角放了一桶炸药呢,引爆时炸了一个大豁口,好漂亮哟,您能够听到吧;剩下的建筑物就甭提了,被炸得摇摇欲坠,那堡垒已今不如昔罗!”

    “是哪个堡垒呀?”一个龙骑兵问;他刺刀上挑着一只鹅,正要拿去让人煮。

    “圣热尔韦棱堡,”达达尼昂回答说“拉罗舍尔人躲在棱堡后面,大大打扰干活的人。”

    “场面挺热闹吗?”

    “当然,我们损失了五个人,拉罗舍尔人死了八到十个人。”

    “真该倒霉!”瑞士兵说;虽然德语里有一套套诅咒语,但他还是养成了习惯用法语去骂人。

    “不过,很可能,”轻骑兵说“他们今天早上就会派工兵把堡垒修好的。”

    “是的,也许有可能。”达达尼昂说。

    “诸位,”阿托斯说“打个赌!”

    “哦!好呀!打个赌!”瑞士兵说。

    “打什么赌?”轻骑兵问。

    “且慢,”龙骑兵一边将当烤扦用的刺刀放在炉算子上一边说“我也参加。该死的店老板!快拿个滴油盘子来!这种值钱鹅一滴油我也不让漏掉。”

    “他说得对,”瑞士兵说“鹅油配果酱是很好吃的。”

    “得了!”龙骑兵说“现在我们来打赌吧!阿托斯先生,我们听您的!”

    “是呀,打赌吧!”轻骑兵说。

    “那好,比西涅先生,我就同您打赌,”阿托斯说“我的同伴波托斯、阿拉米斯、达达尼昂三位先生和我本人,我们马上就去圣热尔韦棱堡吃早饭,手里拿着表,不管敌人怎样轰我们,我们也要在堡里坚持一小时。”

    波托斯和阿拉米斯交换一下目光,他们开始明白阿托斯的用意了。

    “喂,”达达尼昂伏在阿托斯耳边低语道“你要让我们白白被人杀死呀。”

    “如果我们不去那里,”阿托斯说“我们更会遭人杀。”

    “啊!说真话!先生们,”波托斯仰在椅子上卷着胡髭说“我希望这是一次漂亮的赌局。“

    “好,我应赌,”比西涅先生说“现在关键是定赌注。”

    “诸位,你们是四个人,”阿托斯说“我们也是四个人;

    就赌八个人随意吃顿饭,这样你们中意吗?”

    “好极了!”比西涅说。

    “够棒的。”龙骑兵说。

    “我同意。”瑞士兵说。

    那第四位在谈话中没吱声,只是点下头,表示他对建议很赞同。

    “这四位先生的早饭已备好,”店主说。

    “那好,请拿上来,”阿托斯说。

    店主悉听吩咐。阿托斯叫来格里默,向他指指一个角落里的大篮子,示意他将端上来的肉用餐巾包起来。

    格里默顿时明白是要去草坪上吃早饭,他提篮肉包,又装上几瓶酒,然后将篮子挎到胳膊上。

    “你们要去哪儿吃早饭?”店主问。

    “这同您没关系,”阿托斯说“只要有人付账就是了。”

    说着他很气派地将两枚比斯托尔扔在桌子上。

    “应该找给您零钱,长官?”店主问。

    “不用啦;只需再加两瓶香槟酒,余下的就算您餐巾的补差吧。”

    店老板没想到会有这样一笔好生意,但他给四位客人补的不是两瓶香槟酒,而是偷偷塞进了两瓶昂儒葡萄酒,以便再捞几个钱。

    “比西涅先生,”阿托斯说“您愿意按我的表对时呢,还是允许我按您的表对时呢?”

    “好极了,先生!”轻骑兵一边说,一边从他裤带上的小口袋掏出一只极其华美的镶有四圈钻石的表;“现在七点三十分,”他说。

    “我的表七点三十五,”阿托斯说“比您的表快五分,先生。”

    四位年轻人向惊呆的参赌者一鞠躬,然后走向通往圣热尔韦棱堡的路,格里默挎着篮子不知去向地跟着走,他跟随阿托斯养成一颗被动服从的心,压根儿没想到问一句。

    由于行走在营寨范围内,所以四位朋友没有说一句话;况且,他们身后跟着一批好奇者,知道他们押了赌,都想知道结果是什么。

    可是,一穿过封锁壕边界线,走到野外时,不知底细的达达尼昂以为是要求说个明白的时候了。

    “现在,我亲爱的阿托斯,”他问“讲个交情告诉我,我们要去哪儿呀!”

    “你看得很清楚,”阿托斯说“我们去棱堡。”

    “我们到那儿去干什么?”

    “你知道得很清楚,我们到那儿去吃早饭。”

    “我们为什么不在帕尔帕耶客栈用完早餐呢?”

    “因为我们有大事要密谈,在那家客栈里围着那些讨厌鬼,有的来张望,有的来招呼,有的来胡扯,我们根本就谈不上五分钟,在这儿呢,”阿托斯指着前方的棱堡说“至少没有人来打搅。”

    “但我觉得,”达达尼昂谨慎地说;这种谨慎和他那过人的刚勇相得益彰,既恰到好处,又浑然完美;“我觉得我们要能在僻静的沙丘,或在海边找个什么地方,岂不更好。”

    “要是有人看见我们四个人一起在那里商谈,出不了一刻钟,密探就会报告红衣主教,说我们在开会。”

    “是呀,”阿拉米斯说“阿托斯说的有道理:animadverctunturindesertis1。”

    <font style="font-size: 9pt">1拉丁语,意为:荒郊野外遭人疑。</font>

    “荒郊野外并不坏,”波托斯说“关键是要找到合适处。”

    “合适的荒郊野外是没有的,有什么地方一只鸟不能从头顶飞过呢,一条鱼不能跳出水面呢,一只野兔不能从窝里跑出来呢,而我以为,那只鸟,那条鱼,那只兔,全都可能是红衣主教的密探。所以最好还是按照既定方针办,在承诺面前不能后退,以免丢脸;我们已经打了赌,而打赌是不可预料的,我看无论谁未必猜得出这次打赌的真正原因。为了打赌能赢,我们要去棱堡中呆一小时,或许我们受到袭击,或许受不到袭击。如果我们没有受到袭击,我们就能从容地商谈,谁也听不见我们交谈的内容,因为我敢担保,棱堡隔墙没有耳朵;如果我们受到袭击,我们照旧谈我们的事,而且,我们在自卫的同时,也为自己戴上了荣誉的光环。你们看清楚了,一切都是有好处的。”

    “话是对的,”达达尼昂说“但我们无疑要挨颗子弹了。”

    “唉!亲爱的,”阿托斯说“你清楚,最可怕的子弹不是来自敌人的子弹。”

    “但我觉得,对于这样一次出征,我们至少该带上自己的火枪才对。”

    “你真是个糊涂人,波托斯朋友;为什么要给自己加重无益的负担呢?”

    “面对敌人,我不认为一支有大口径的好火枪是无益的,十二发子弹和一个火药壶不是吃素的。”

    “唉!说得对,”阿托斯说“你没有听见过达达尼昂说的话?”

    “达达尼昂说过什么?”波托斯问。

    “达达尼昂不是说过,昨天夜里攻击时,有八到十个法国兵和差不多的拉罗舍尔人被打死嘛。”

    “那又怎么样?”

    “鉴于当时有更紧急的事要处理,谁也顾不上去清理他们,你说是不是?”

    “是又怎么样?”

    “怎么样,我们去找他们的火枪,他们的火药壶和他们的子弹;那就不是四杆火枪十二发子弹了,而是会有十五六杆枪和上百发的子弹了。”

    “哦,阿托斯呀!”阿拉米斯叫道“你真是一个伟大的人!”

    波托斯颔首表示同意。

    似乎只有达达尼昂不服气。

    格里默无疑赞同年轻人怀疑的观点,因为当他们继续朝棱堡方向走去时,他看出达达尼昂一直有怀疑,便拉一下他主人衣服的下摆。

    “我们去哪儿?”他打个手势问。

    阿托斯向他指一下棱堡。

    “我们会把尸体丢在那里的,”不说话的格里默依旧打着哑谜说。

    阿托斯抬起头,伸出手指着天。

    格里默将篮子放下地,摇摇头坐下去。

    阿托斯拔出腰带上的手枪,看一下是否顶上火,然后将枪口对准格里默的太阳穴。

    格里默像被顶着弹簧一样重新站起来。

    阿托斯示意他提起篮子走到前面去。

    格里默服从了。

    在这片刻的哑剧中,这位可怜的小伙子所赢得的,就是从后卫变成了前锋。

    到达棱堡后,四位朋友转过身。

    三百多位各路军早已聚集在营寨门口,在一支独立分队中,他们一眼便能看出那是比西涅先生,还有那位龙骑兵,那位瑞士雇佣兵,以及第四位参与打赌的人。

    阿托斯脱下帽,挑在剑刃上,在空中摇晃着。

    所有在场的人向他致敬,随后向他们发出一阵欢呼的礼遇。

    此后,他们四个人消失在棱堡中,格里默早在那里等着他们呢。